Multikulturelle literarische Vermittlungen von Hans Diplich (*23.02.1909 – †2.07.1990)

Sumar

Bănăţeanul Hans Diplich (1909–1990), istoric literar, poet, scriitor, traducător şi
etnograf, un cunoscător profund al literaturii române, s-a născut la ComloşulMare, studiază
filologia (română-germană) la Bucureşti şi Cluj, făcându-şi studiile complementare de
pedagogie la Universitatea din Lipsca şi Münster înWestfalia.
Cariera didactică şi-o începe ca profesor de liceu la Timişoara (1933􀀀1941), apoi
director de liceu (1941-1944) la Bela Crkva în Banatul iugoslav, iar între 1945-1971 cadru
didactic la diferite gimnazii în R.F.G.
A tradus piese reprezentative din lirica populară românească (vol. 1 -1953, vol. 2 –
1963) într-o excelentă versiune germană: „Rumänische Lieder. Nachdichtungen“, 2 Bände.
Varianta tradusă a Mioriţei este una din cele mai reuşite realizări unanimi recunoscută de
specialişti. Hans Diplich a tradus şi din lirica cultă precum şi un volum selectiv din Ana
Blandiana.
Talentul la translaţie a lui Hans Diplich a fost apreciat de „Contemporanul“ din 7.1.
1966: „Dublat de cunoscătorul profund al literaturii româneşti, Diplich a găsit paralelisme
între cele două fenomene literare orale, scoţând în acelaşi timp în relief coloritul naţional al
poeziei populare româneşti datorită faptului că a păstrat imaginile fundamentale, cuvintelecheie
ale textului original. Rezistentă la transpunerea într-o altă limbă, poezia populară
românească a găsit în persoana lui Hans Diplich un poet capabil să-i pună în relief strălucirea
unică, originalitatea care-i asigură un loc de frunte în folclorul popoarelor din Europa“.

Recenzii

Nu există recenzii până acum.

Fii primul care adaugi o recenzie la „Multikulturelle literarische Vermittlungen von Hans Diplich (*23.02.1909 – †2.07.1990)”